SPIELMATERIAL ÜBERSETZEN

SPIELMATERIAL ÜBERSETZEN

  • Showing of the dramaturgical translation workshop on the new theatre production OST by Leyla-Claire Rabih and Elie Youssef
09. November  17:30 - 18:30
Theaterhaus SCHILLE
  • 2023
  • Showing

On the initiative of the Bureau du Théâtre et de la Danse / Büro für Theater und Tanz, Institut Français Deutschland

We would like to invite you to the public scenic reading of SPIELMATERIAL ÜBERSETZEN. The basis of the workshop is the autobiographically inspired, multilingual theatre project OST by the French-Syrian director Leyla-Claire Rabihm and the Syrian-Lebanese actor Elie Youssef. The workshop will be headed by the director and translator Leyla-Claire Rabih and the translator and cultural journalist Frank Weigand, who is advising the OST production dramaturgically. French and Arabic text excerpts will be translated by the participants into German based on various approaches.

Leyla-Claire Rabih studierte von 1990 bis 1996 Theaterwissenschaften und Romanistik in Dijon, Lyon und Paris. Von 1997 bis 2002 folgte ein Regiestudium an der Hochschule für Schauspielkunst Ernst Busch in Berlin. Sie inszenierte u. a. an den Sophiensælen Berlin, dem Theater Konstanz, dem Theater an der Parkaue und dem Théâtre Dijon Bourgogne. Seit 2008 leitet sie die Compagnie Grenier Neuf in Dijon. Ihr Schwerpunkt liegt auf Gegenwartsdramatik.

Seit 2013 beschäftigt sie sich künstlerisch mit der gescheiterten Revolution und dem Krieg in Syrien. Nach der Performance LETTRES SYRIENNES / LETTRES D’EXIL (2013) und der Inszenierung CHRONIQUES D’UNE RÉVOLUTION ORPHELINE arbeitet sie derzeit an TRAVERSES und einer autobiografischen Solo-Performance. 2022 ist WIE SPÄTER IHRE KINDER am Saarländischen Staatstheater entstanden.

Außerdem übersetzt Leyla-Claire Rabih Stücke aus dem Deutschen ins Französische und umgekehrt. Seit 2011 gibt sie gemeinsam mit dem Übersetzer Frank Weigand die Theateranthologie «SCÈNE – neue französische Theaterstücke» im Verlag Theater der Zeit heraus.

Frank Weigand, geboren 1973 in Stuttgart, Studium der Romanistik, Philosophie und Komparatistik in Mainz und Dijon, lebt als freiberuflicher Kulturjournalist und Übersetzer in Berlin. Er interessiert sich vor allem für kollaborative Übersetzungsprozesse und den machtpolitischen Aspekt sprachlicher und kultureller Übertragung.

In diesem Zusammenhang leitet er regelmäßig Übersetzer:innenworkshops in Deutschland, Frankreich und Kanada (u. a. FU Berlin, UdK Berlin, LMU München, Festival d’Avignon, La Mousson d’été, École Nationale de Théâtre du Canada, Deutscher Übersetzerfonds). Bislang hat er rund 150 Theaterstücke, hauptsächlich französischer und frankophoner Dramatiker:innen sowie Sachbücher aus den Bereichen Soziologie, Philosophie und Performancetheorie ins Deutsche übertragen.

Free entrance

Production on the initiative of the Théâtre et de la Danse / Büro für Theater und Tanz, Institut Français Deutschland in cooperation with euro-scene Leipzig

Photo Peer Kugler

Free entrance

Venue

Theaterhaus SCHILLE
Otto-Schill-Straße 7, Hinterhaus
www.schulzentrum.de/schille.html